Livre d'or

171 message(s) dans le livre d'or

  • Nous sommes venus à La Ficelle de Goderville et ce fut un réel plaisir d'entendre et partager cette musique que nous aimons tant!
    Merci à ce groupe et à ces musiciens si sympathiques, que du bonheur...
  • Nous étions à la Ficelle le 12/05/17, super soirée
    • Delafosse Patrick Le 15/11/2016
    Je tiens encore à vous féliciter tous pour votre prestation du samedi 5 novembre 2016 lors la 8ème semaine des Arts de Préaux (76).

    De l'avis de beaucoup, et depuis que nous recevons des orchestres de jazz, vous avez été les plus sympathiques et dynamiques. Faire participer le public et descendre dans la salle a été très apprécié.

    De mon côté j'étais persuadé que je ne serai pas déçu.

    Amitiés à vous tous
    Patrick
  • salut les amis j'ai aimé le jazz grâce aux haricots rouges et au jam patatoes de luneray je joue du washboard dans un groupe à Alizay ('27) les anges du diable fanfare carnavalesque amitiés musicale JC
  • Merci encore pour cette soirée merveilleuse que vous nous avez fait passer. Et merci pour votre CD. Que du bonheur.
  • Bravo pour votre prestation,vous étiez super tout le monde a adoré vous avez participé à la réussite de notre mariage en lançant la bonne ambiance,merci
    • Hubert Gillet Le 12/06/2015
    Aux membres du Louisane and Caux jazz band

    Mesdames, Messieurs,

    J’étais présent lors de la petite fête organisée par M. Daniel Lecompte pour ses 80 ans, dimanche dernier dans le quartier Saint-François. Une petite fête très chouette au succès de laquelle votre prestation a participé.
    A deux reprises, l’un d’entre vous a demandé quelle était la traduction de “Bei mir bist du schon”, le titre d’une chanson des Andrews Sisters .

    J’ai demandé à mon garçon, 20 ans, germaniste, il m’a donné comme traduction “Pour moi tu es la plus belle”.

    Au reste, mais vous le saviez déjà, un article de “Wikipédia” traite de cette chanson :


    Bei Mir Bist Du Shein (en yiddish, בייַ מיר ביסטו שיין, en français Pour moi tu es belle), est une chanson yiddish populaire, composée à l'origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein par Jacob Jacobs (en) (paroles) et Sholom Secunda (musique) pour une comédie musicale yiddish, I Would if I Could, (en yiddish, Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht), en 1932, qui ne fut jouée qu'une saison. Secunda vendit les droits de publication de la chanson pour trente dollars.

    La chanson devint célèbre avec des paroles anglaises mais sous le titre « germanisé » Bei Mir Bist Du Schoen.

    En 1937, Sammy Cahn entendit une interprétation de la chanson, chantée en yiddish par les artistes noirs américains Johnnie et George à l'Apollo Theater à Harlem, et poussa son employeur à acheter les droits pour qu'il puisse réécrire la chanson, avec Saul Chaplin, en anglais. Il convainquit ensuite les Andrew Sisters d'enregistrer la chanson, le 24 novembre 1937, et elle devint un succès majeur.

    Avec toute ma reconnaissance pour ce moment de bonheur passé ensemble

    Hubert Gillet,
    correspondant de presse
    • Adrien Otte Le 17/10/2014
    Au nom de l'équipe "animation" de l'Association et de l'assistance nombreuse, qui ont retrouvé avec joie, grâce à vous, les rythmes et les mélodies éternels si chers à nos cœurs, je tiens à vous exprimer tous nos remerciements.
    Vous avez réussi à mettre le feu au Château et en faire trembler les murs.
    En espérant vous revoir l'année prochaine.
    Adrien Otte, secrétaire générale et trésorier de l'Association des amis du Château d'Etelan
  • Merci à vous et peut-être à bientôt lors de nos prochains concerts
  • wasboard moi aussi les mecs j'aime ce que vous jouer j'ai tombé dans le New orléans très jeune et j'ai eu la chance de voir des musiciens hors pairs à Luneray au Jam Patatoes pendant plusieurs années bone chance à vous à bientôt

Écrire un message sur le livre d'or

En cochant cette case, j'accepte que les données soumises par ce formulaire soient utilisées pour un affichage sur le site et traitées en accord avec notre politique de confidentialité.